Перевод онлайн

Те, кто слабо знает английский, могут назвать не одну ситуацию, когда в поисках какой-либо информации они попадали на англоязычный сайт. Тематика - та, что необходима, иллюстрации - подходящие, текст - обширный. И при этом одно маленькое, но крайне серьезное препятствие - ваше знание английского языка может дать вам понять лишь небольшую часть текста.

Из этой ситуации, безусловно, есть выход. Можно взять словари и самостоятельно сделать перевод. Удобно в том случае, когда основную часть текста вы можете прочитать и без словаря. Можно установить на своей машине программу-переводчик - "ПРОМТ", Stylus, загнать под нее необходимый текст и вам будет предложен перевод. Но как у любой медали, у этого варианта также есть две стороны. Положительная ясна. А отрицательная в том, что программа требует дополнительных ресурсов, не позволяет выполнять перевод веб-страниц с сохранением их макета, неудобно выполнять перевод небольших предложений при онлайновом общении с зарубежными друзьями, особенно в тех ситуациях, когда язык общения отличен от английского или немецкого.

Ни первый, ни второй варианты не будут приемлемы для тех, кто пользуется услугами интернет-кафе или иных общественных мест доступа. В таких ситуациях есть иной вариант. Он также не является бесспорным, есть и у него свои плюсы и минусы. Но для пользователя, работающего в онлайне, он представляет определенные преимущества. Этот вариант заключается в использовании онлайн-переводчиков.

Фактически онлайн-переводчики - те же самые программы, которыми вы пользуетесь на своем персональном компьютере. Лишь размещены они не у вас, а в Интернете. Эти программы представлены на сайтах различных компаний в виде дополнительных сервисов для пользователей. Среди тех, кто предлагает такие услуги - AltaVista, "ПРОМТ", "Арсеналъ", "Эктако-Россия" и вот совсем недавно аналогичную услугу предложил своим посетителям "Яндекс".

Давайте посмотрим, какие возможности предоставляют эти и другие компании.

Поисковый сервер AltaVista знают многие. Теперь здесь помимо поиска можно выполнять в онлайне переводы слов, текстов, веб-страниц. Этот сервис называется Babel Fish. Перевод осуществляется как с английского, так и на английский. Вторым языком может выступать немецкий, французский, китайский, японский и некоторые другие. С русским сложнее - предусмотрен перевод только с русского на английский, обратного перевода нет. Однако моя попытка перевести одну из русских веб-страниц на английский потерпела неудачу - очень странно сервис воспринимает русскую кодировку. Перевод же набранного текста выполнился удачно.

У сервиса, представленного на этом сайте, есть удобный инструмент пользователя - виртуальная клавиатура. Для нее можно выбрать язык, на котором будет производиться набор текста, и раскладка клавиатуры меняется под ваш выбор.

Другой крупный зарубежный портал, полностью предназначенный для онлайнового перевода, создан и поддерживается компанией LOGOS. Компания была зарегистрирована в Италии в 1979 году как бюро переводов. Она достигла успеха благодаря объединению традиционных методов перевода с передовыми достижениями в коммуникационных технологиях.

Портал, созданный компанией, многоязычный. Я насчитал почти 200 языков, которые поддерживаются системой перевода, а слов во всех словарях насчитывается свыше 7.5 миллионов. В последнее время усиленное внимание уделяется языкам юго-восточной Азии - китайскому, японскому, корейскому, тайскому. С помощью этого онлайнового словаря можно выполнять переводы со всех поддерживаемых языков на все. Можно определить ту область знаний, в которой надо искать значение слова для сокращения возможных вариантов перевода. Есть одно небольшое "но" - не все возможности системы бесплатны. Зато для желающих проверить свои знания в иностранных языках есть множество развлечений - кроссворды, многоязычные кроссворды, анаграммы. Сделал перевод - и отдохнул.

Онлайновые сервисы перевода текста предлагает и российская компания "ПРОМТ". Среди возможных сервисов - перевод Web-страниц и электронных писем. Доступны основные европейские языки - английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и русский. Для перевода специализированных текстов можно подключать тематические словари. Текст можно либо набирать в онлайне, либо копировать через Clipboard. Web-страницы переводятся полностью с сохранением исходного форматирования.

Перевод электронных писем позволяет переводить и отправлять электронные письма непосредственно в онлайне - для этого имеется специальная форма, где можно заполнить все реквизиты, которые заполняются при обычной работе с почтовыми программами. Затем добавляется текст, указывается направление перевода, тематика письма и дается команда на перевод. (Тематику письма рекомендуется указывать для того, чтобы сервис мог подключить соответствующие тематические словари). А после завершения перевода письмо отправляется адресату. Интерфейс прост и понятен. Есть неплохие подсказки, поэтому использование сервиса сложности не вызывает.

На странице сайта Perevodov.net представлено два вида сервиса - перевод слов с помощью программы Language Teacher, разработчик фирма "Эктако" и перевод текста с помощью программы "Сократ", разработанной компанией "Арсеналъ". Перевод текстов осуществляется между русским и английским языками, а при переводе слов можно делать выбор между использованием различных пар языков.

Но не стоит думать, что при автоматическом переводе вы получите качественный текст. Попробуйте, используя описанные сервисы, выполнить последовательный перевод текста с русского на английский, с английского - на немецкий, далее - на французский, итальянский и вновь на русский. Что получится в конечном итоге предсказать невозможно. Но первоначального текста вы уже не увидите.

Лучше всего поддаются переводу газетные тексты - как правило, тексты в них написаны на хорошем правильном языке, грамматически верны. Поэтому легче поддаются переводу. Когда вы сами будете готовить тексты для автоматического перевода - постарайтесь использовать короткие предложения, избегайте слэнга, идиоматических выражений и ненужных синонимов. Если же вам требуется получить качественный перевод более сложного текста - доверьтесь профессиональному переводчику, и это будет верное решение.

Статья была опубликована в АиФ-Интернет