Имя сквозь пелену времен

Share |

авторскими правами на материалы обладает проект sem40.ru

     1    2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Имена, которые любят в Израиле

Исследования свидетельствуют, что в Израиле применяется имён в несколько раз больше, нежели в любой другой стране мира. Оно и неудивительно - мало того, что в Израиль приезжают евреи со всех стран мира, носящие имена, принятые в этих странах, но ещё и вовсю расцвело местное израильское имятворчество. Израильтяне постоянно создают всё новые и новые имена и дают их своим детям.

Я не претендую на серьёзное и всестороннее исследование в этой области - этим с гораздо большим успехом занимаются специалисты, перед которыми преклоняю голову. Но кой-какими своими интересными, а порой и забавными наблюдениями считаю нелишним поделиться.

Когда у меня должен был родиться первый внук, его отец хотел дать ему имя в честь своего деда, которого звали Лейбеле. Но так уж получилось, что и моего сына зовут так же (Лёва). Надо было найти приемлемый выход. Ход рассуждений был таков: в иврите для обозначения льва, как зверя, существует несколько слов. И одно из них Кфир - молодой лев, или львёнок. Оказалось, что такое имя существует. Дочка говорила, что среди её учеников есть целых два Кфира. Нам понравилось звучание этого имени, и первенцу моей дочери было дано красивое израильское имя Кфир. Но родителям захотелось дать и второе имя - да такое, чтобы подходило к первому. Таким именем (см. Танах) является Йеуда. Однако, проблема: родственники, живущие за пределами Израиля, в христианских странах, нам настоятельно советовали не давать это раздражающее их соседей-христиан имя. Неужели даже с этими соображениями, живя в своей еврейской стране, мы должны считаться!? Пришлось не посчитаться, и молодые родители назвали первенца Кфир-Йеуда. Правда, зовём мы его просто Кфир. А потом мы с дочкой придумали к этому имени русские уменьшительно-ласкательные значения: Кфирик, Кфирька... Размышляя об этом имени, я пришла к небезынтересному выводу, что если перевести с русского на иврит имя Леонид, то как раз и получится Кфир. Ведь Леонид - сын льва, а Кфир, он же молодой Лев, тоже сын льва!...

Поскольку ребёнок родился в субботу, то и брит-мила у него происходила в следующую субботу. Оказалось, что в Афтаре к недельной главе упоминался Кфир-Йеуда, молодой лев Йеуда. Так что и тут - сошлось!

А тем временем родственники и прочие знакомые ватики усиленно уверяли меня, что нет такого имени, что это нехорошо, непривычно уху русскоговорящего. А одна моя знакомая, узнав, как моего первого внука назвали, выразила неудовольствие: "Ну, о чём родители думают, когда такие имена дают детям? О чём-угодно, только не о будущем ребёнка!" - "Почему? Обычное израильское имя". - "А вот мне нравится, когда детей зовут принятыми во всём мире именами. А уж когда слышу, что ребёнка назвали - Стёпка, ох и радуюсь!" - "Ну, на вкус и на цвет... - сама знаешь!" Да, моя знакомая оказалась права: в местах компактного проживания наших олим с середины 90-х годов появилась странная мода давать родившимся в Израиле младенцам имена Филипп, Артур, Антон, Симона, Николь, а то и вовсе Руслан... Каждый родитель по-своему думает о будущем своего ребёнка. Если родители не связывают будущее своего ребёнка с этой страной, то могут назвать его и Русланом. Ну, а те, кто полюбил землю Израиля, полюбили и её пейзажи, и её людей, со всей их самобытностью - и с удовольствием дают своим маленьким сабрятам красивые израильские имена.

Вот эта история и побудила меня повнимательней присмотреться к израильским именам, к тому, кто, как, почему и какие имена дают своим рождённым в Израиле детям.

Источники свидетельствуют, что находясь в Египте, древние евреи опустились на 49 ступеней нечистоты. И при этом свои еврейские имена они продолжали носить и давать своим потомкам. В том числе и за эту заслугу В-вышний вывел их из Египта - так говорит Мидраш.

Зато после 2000 лет галута, увенчанного победным шествием hаскалы и торжеством коммунистической идеологии и пролетарского интернационализма (на одной шестой части суши), только часть евреев сохранила верность традиции и еврейским именам. По этой причине в конце девятнадцатого и на протяжении всего двадцатого веков на землю Израиля хлынули потоки евреев, носящих имена тех народов, среди которых евреи проживали. Но мы не будем останавливаться на именах Саша, Наташа, Света, Игорь, Елена, а также Пьер, Колетт, Жорж, Питер, Колин или Дженни и т. п. Понятно, что эти имена их обладатели привезли с собой из галута и продолжают спокойно жить с ними, не испытывая никаких неудобств. Займёмся именами собственно израильскими, которые нынче израильтяне дают своим детям.

Естественно, широко распространены такие простые и известные нам из прошлой жизни имена наших бабушек и дедушек (приводимые здесь и далее в принятом в Израиле нормативном звучании), как Авраам, Сара, Ицхак, Ривка, Яаков, Рахель, Леа, Рут, Давид, Шломо, Шалом (эти два имени означают мир), Шмуэль, Шимон, Йосеф, Реувен, Биньямин (Бени), Барух, Двора, Моше, Мириам, Аарон, Натан, Мордехай, Эстер, Малка, Хана, Меир, Нахум, Нехемья, Менахем, Нехама (эти четыре имени напоминают нам об утешении и утешителях, имеющих столь важное значение в еврейской традиции), Йеуда, Исраэль, а также имена, обозначающие жизнь, живое: Хаим (мужское имя) и Хая, Хава (женские имена) и т. д. Как правило, еврейские имена наших бабушек и дедушек, известные нам ещё из прошлой жизни, охотно принимаются на вооружение молодыми олим ме-Русья. Это всё имена традиционно-танахического спектра.

Далее стоит остановиться на именах, которые дают по преимуществу религиозные или придерживающиеся традиций израильтяне, сабры не в первом, и даже не во втором поколении. Это чаще всего имена из Танаха, в том числе и не относящиеся к общепринятым, как правило, почти неизвестные выходцам из России. Позже я узнала, что у религиозных израильтян, кроме знакомого и принятого у нас обычая давать младенцу имя в память умершего близкого родственника, есть ещё обычай давать имя в соответствии с недельной главой Торы в неделю рождения ребёнка, или когда мальчику сделали брит-милу. В основном такие имена даются 5 - 7 - 10-му ребёнку в семье. Таким образом, знатоки Танаха по имени ребёнка могут порой догадаться, когда, в каком месяце он родился. В религиозных семьях, и не только у восточных евреев, зачастую дочерям дают такие непривычные для нашего уха имена, как, например, Авишаг, Билhа, Йохевед, Хемда, Хедва, Зимра, Тмима или Оснат, а сыновьям Йехезкель (Хези), Амитай, Нитай, Бенайа, Малахи и т. п. (А потом старенькая американо-еврейская бабушка не может произнести имя своего ненаглядного правнучка, чтобы рассказать о нём соседям...) Также в ходу имена, в которые составной частью входит упоминание о В-вышнем: Амихай (мой народ жив), Ариэль, Брахияhу, Габриэль, Даниэль, Иммануэль, Йонатан (Б-г дал), Йохай, Йоэль, Матанэль (дар Б-жий), Натаниэль, Элиав, Элиор (свет Б-га), Элиад (вечность Б-га), Эльяким (Б-г воздвигнет), Эльяшив (Б-г возвратит) и т.п... Также в ходу имена героев, пророков и мудрецов ТАНАХа древнего Израиля и Йеудеи: Амос, Амнон, Авнер, Акива, Гидеон, Гиора, Дан (женский вариант Дана; не путать с именем Даниэль), Идо, Итамар, Итай, Ишай, Йермияу, Йеудит, Йоав, Матитьяhу, Михаль, Нахшон, Шауль, Шрага, Шимшон, Элиша, Эзра... Эти имена до недавнего времени широко применяли все группы израильского общества. Впрочем, имена Михаэль (Миха, Мики), Даниэль (Дани), Габриэль (Габи), Натаниэль (дал мне Б-г), Йонатан (Йони), Шмуэль (Шмулик) (приводимые нами вместе с их уменьшительными значениями) широко распространены не только в Израиле. Поэтому они так любимы нашими русскоязычными соотечественниками. Не лишне отметить, что известное во всём мире имя Ада - тоже из Торы, как и имя наших бабушек и тётушек Циля. А между тем небезызвестному, казалось бы, "европейскому" имени Адэль придали смысл "вечность Б-га". Несколько особняком следует упомянуть сложносоставные имена, вроде Шем-Тов, Симан-Тов, Бат-Ами, Бат-Шева, Элишева...

Имена из "светящегося спектра", как правило, израильтяне дают своим детям, родившимся в дни Хануки (но не только). На них мы остановимся отдельно, поскольку свет - очень важный аспект иудаизма и каббалы. В этих именах тем или иным образом использованы слова "свет, сияние, ясный, светящийся". Девочкам дают имена Ора, Орит, Орли, Лиора, Лиорит, Зива. Мальчикам - Меир, Яир, Ор, Зоhар, Лиор, Маор, Наор, Зив. Очень любимо многими имя Ури. Его особенно охотно давали в начале 30-х годов, под впечатлением стихотворения прекрасной поэтессы Рахели "Назову его Ури". Следует упомянуть и имя Брурия (ясная), которое тоже можно отнести к "светящемуся". Мне кажется, что и достаточно распространённое имя Керен (луч) - тоже "светится" и освещает всё вокруг, и как красиво!... А как современно звучит! Правда, имени Кешет (радуга) я не встречала, но это и не требуется. Ведь имена "светящегося спектра" так ярко светятся и сверкают, переливаясь всеми цветами радуги и излучая сияние, что им не нужны лишние уточнения, не правда ли?... А недавно я с изумлением узнала о таком своеобразном парадоксе: оказывается, в последнее время имя Меир светские израильтяне стараются избегать, оно им почему-то кажется нескольно архаичным (а может, дело не в "архаичности", а в нежелательной политической коннотации имени Меир для светского израильтянина?). Поэтому, желая дать светящееся имя своему сыночку, да ещё и почтить память делушки, светские родители дают своему сыну какое-нибудь другое имя из светящихся имён, к примеру, Яир. Зато в религиозной, поселенческой среде от имени Меир не желают отказываться, и дают его весьма охотно.

А сколько имён из т. н. спектра чувств, означающих любовь, симпатию, красоту: Аhува (любимая), Хавива (дорогая; и мужской вариант Хавив), Това (хорошая), Яфа, Яфит (красивая), Хэн (симпатия, шарм), Адина (нежная), Хемда (милая), Наама или Ноэми (приятная), и мужской вариант Ноам, Линой, Нава (красота, оазис), Оhад, Эhуд (симпатичный), Ной (красота, отдохновение), Шевах (похвала), Шломит, или Шуламит (Шуля) - женская параллель вышеупомянутых Шломо и Шалом, Гад (удача), Едидья (дружок), Реут (дружба), Амит (сотрудник\ца), Ширли (моя песня), Шир (песня), Шира (поэзия)... А вот имена из "радостного, весёлого, счастливого спектра": Рина, Ренана, Гила (мужской вариант Гиль), Мазаль, Ализа, Ран, Элиран, Ошер, или Ошри (счастливый)... Ну, и, конечно же, знакомые нам из произведений Шолом-Алейхема Сасон, Симха. Хочу также упомянуть имя Ягель (возвеселится), которое не так давно дали своему сыну изобретательные молодые родители, наши знакомые. К "радостным" именам можно отнести "праздничные" имена - мальчик Хагай и девочка Хагит (хаг - праздник). А разве не желанный подарок для счастливых родителей сын, которому дали имя - Матан, Матанья! Справедливости ради, раз уж вышли на <дарственную тему>, надо повторить такие вышеупомянутые имена, как Натаниэль и Матанэль. Не ради того ли, чтобы вырос сын отличным помощником, ему дают имя Эзер, или имя из того же семейства - Элиэзер, Авиэзер?... От слова "рам", означающего "высоту", нечто высокое, возвышенное, образованы такие имена, как Рами, Рама (для девочки), Авирам, Амирам, Йорам. А порой дают дочке имя Бина, что означает "понимание".

Религиозные и уважающие традиции израильтяне любят такие имена, как Эмуна (Вера; всем нашим Верочкам - на заметку!), Шалва (спокойствие), hилель (хвалебный гимн), Браха (благословение), Барух (благословенный), Игаль (он избавит), Геула (избавление), Эфрат (похвала), Теhила (хвала), hодайа (благодарность), Хесдайа (Б-жья милость). Мне не приходилось встречаться с изральским именем Лев, что означает "сердце", но есть все основания полагать, что и это имя дают израильские искусные имятворцы. Таким образом наши русскоязычные Лёвушки имеют возможность оставаться при своём имени в его израильском душевном значении. Зато я встречала подобное имя в женском варианте - Либи (моё сердце). Имена "утешительного, милосердного" спектра мы уже упоминали. Остаётся немножко расширить спектр: Надав (милостивый), Нахум, Нехемья, Ханан (Йоханан, Эльханан), Рахамим, Менахем, Нехама. Ну, и конечно, мужские имена, символизирующие силу и мощь: Адир, Двир (это имя чаще дают религиозные израильтяне), Эйтан, Узи, Раз, Эйяль. Только представьте себе, какими цветами расцвечены и какими мелодиями звучат израильские имена этого спектра чувств!..

Природа и космос тоже нашли своё отражение в израильском имятворчестве. Например, "росистые" имена: Таль (роса) со своим переливчатым сверкающим "росистым семейством" - Орталь, Равиталь, Хамуталь. Ведь все знают, как благословенна роса в Израиле! Имя Рои означает мой пастырь (мой пастух), и пришло в наши дни прямо из древних холмов Йеудеи и Галилеи, из псалмов Давида. Имена Галит (мужской вариант Галь - волна), Ямит (морская) напоминают нам о ласковом, но таком непредсказуемом Средиземном море, которое омывает с запада берега Святой земли. А, может, кто-то добрым словом вспомнил прекрасные дни отдыха, проведенные в Эйлате на берегу Красного моря... (Не исключено, что кто-то, дав своему ребёнку имя Ямит, решил таким образом помянуть прекрасный город Ямит, который был построен евреями в Синае, а потом евреями же разрушен "во имя мира с Египтом", холодного капитулянтского "мира", больше похожего на холодную войну - тем самым выразив своё отношение к этой трагедии саморазрушения.) А вот и такие "зажигательные" имена, как Лаhав, или Шалhевет (пламя) - первое для мальчика, а второе для девочки. Какой восхитительной свежестью веет от имени девочки Маайан (источник)! А как же мелодично, переливчато звучит имя Инбаль, что и означает "колокольчик"? Так и видишь пред собой маленьких сестричек-двойняшек Маайан и Инбаль (то-есть родничок и колокольчик), и обе такие светленькие, ясноглазые, а смех их звучит, как чарующий дуэт весело журчащего родника и колокольчика на фоне очаровательного пейзажа израильского севера.

По-восточному яркое затейливое ожерелье из драгоценных камней напоминают имена Офир и Сапир (камень сапфир), Пнина, Маргалит (и то и другое означают жемчужинка), а также Заhава (золотая). А вот "космические" имена: Айелет (Айелет а-Шахар - утренняя заря), Шахар (восход), Нога (название утренней звезды), Кохави (моя звёздочка), Шавит (комета)... Очень любят израильские мамы и папы давать своим детям имена Авива, Авивит. Также и его мужской вариант - Авив (что означает - весна) известен не только поклонникам популярного певца. Но не ищите имён каиц (лето), став (осень), хореф (зима). Весну, как мы видим, любят на всех широтах, и в Израиле тоже, как ни скоротечны в Эрец Исраэль её дни.

Особо стоит остановиться на т.н. именах "фауны", таких, как Зеэв (волк), Дов (медведь), Арье (лев), или уже упоминавшееся нами имя Кфир (молодой лев), Аяла (лань), Яэль (газель), Цви (олень) или Цвия (олениха), Офер (оленёнок, верблюжонок; и, как мне представляется, женский вариант того же имени - Офра), Ципора (птичка), Йона (женский вариант Йонат - голубь), или совсем уж редко - Хасида (аист). (Но не ищите имени хатуль (кот), или келев (собака) - нет таких имён, наверно, ни у одного народа.) Имена растущие, расцветающие и буйно зеленеющие, особенно по весне, на холмах, в горах и в долинах земли Израиля: Орен (сосна), Яара (жимолость), Сигаль (фиалка), hадас (мирт), Ливнат (берёзка), Илана (деревце; мужской вариант - Илан), Алон (дуб), Тамар (финиковая пальма), Веред (роза), Шошана (лилия), Лилах (сирень), Пирхия (цветочная), Нурит (какой-то местный цветок) и т. п. - тоже любимы и часто встречаются у сабр... Кармель (Б-жий виноградник - хотя кому-то хотелось бы это имя считать "итальянским"), Эден (райский сад) - и в женском варианте Эдна. О, как же имена природного спектра и спектра чувств созвучны с красивыми пейзажами земли Израиля!

Особняком в нашем своеобразном исследовании упомянем имя Дрор, которое на иврите означает как "свобода", так и "воробей". Надо думать, что в имятворчестве использовалось всё-таки первое, а не второе значение этого слова.

Иногда имя (как нам известно, в основном женское) может образовываться из первых букв какого-либо стихотворения или известного и весьма значимого изречения из ТАНАХа или псалмов. Ясное дело, что такой "имятворец" должен обладать безупречным поэтическим вкусом. Тот, кто первый придумал своей дочери имя Шилат, составленное из первых букв стихов псалма, несомненно был поэтом. Или женское имя Нили ("Нецах Исраэль ло йишакер! - Вечность Израиля не обманет"). Но его происхождение не только и не столько поэтическое, сколько историческое: НИЛИ - так называлась еврейская тайная организация в еврейском ишуве, основанная в 1915 году под руководством Аарона, Александра и Сары Ааронсон, Авшалома Файнберга и Йосефа Лишанского. Вот название этой организации и было основано на вышеприведённом изречении.

Имена Мория, или Гильад (Гилад, Гилада - женское имя) можно отнести к танахическим, а можно и к "географическим", как и Ярдена, Кинерет. Кто-то может счесть имена Бен-Цион, Цион (новейший женский вариант - Циона) данью идеологии, хотя на самом деле они (особенно первое из этой группы) в длинном ряду еврейских, израильских имён существуют не одно десятилетие и даже столетие, и их дают в честь известной из ТАНАХа горы Цион (Сион - в привычном для нас звучании). Скорей всего, верны все 3 толкования, и принадлежность указанных имён к той или иной группе зависит от значения, которое придают имени счастливые родители. А вот вам и явная дань идеологии, вернее, новейшей истории Израиля: зачастую кому-то из молодых родителей 50-х годов хотелось помянуть провозвестника современного сионизма Теодора Герцля и дать своему ненаглядному ребёнку имя Герцль. Или вот вам чисто олимовский парадокс, как иллюстрация мысли: в жизни всегда есть тёплое местечко для анекдота. Одна девушка из Грузии, носившая там имя Сталина, в Израиле превратилась в Циону. Ну, как не вспомнить в этой связи многочисленных Марленов, Виленов, Гелиев, Электронов и Тракторов, да и тех же Сталин, появившихся как раз на пике народного энтузиазма на нашей доисторической в достопамятные 30-е, выразившегося в такой вот дани советской идеологии!..

Широко распространены чарующие, певучие, сияющие имена, такие, как Лиат (ты моя!), Лимор, Линор, Лидор, Мерав, Эйнат, Анат, Реума, Нира, Ноа, Далия, Юваль, Томер, Рон (женский вариант Ронит), Ронен, Омер (Омри), Ярон, Янив, Эран, Том, Бар, Дор, Гай ... Как мы видим, имена, начинающиеся или заканчивающиеся на "ли", что значит "мой, моя", очень распространены и любимы.

Женские имена иногда существуют в двух вариантах, и оба являются самостоятельным именем. Например, Илана - Иланит, Лиора - Лиорит, Ора - Орит, Сара - Сарит, Геула - Геулит. Конечно, вариант имени с окончанием на "т" русскоязычные израильтяне дают редко. Нам привычнее имена для девочек, окончание которых звучит, как "а": Нира, Илана...

Иногда сабры следуют интересному, а порой курьёзному, обычаю делать именем любое понравившееся слово. У меня были знакомые, которые своим детям дали такие имена: Мерхав (повозка, карета), Ашморет (предрассветные часы), Твай (тропинка)... Но этот пример, как вы понимаете, никак не может служить рекомендацией, скорее - своеобразный курьёз.

Интересно, что у светских израильтян нынешнего поколения стало модным не делать различия между мужскими и женскими именами. Так что порой, не зная ребёнка, сразу и не угадаешь, мальчику или девочке принадлежит имя, скажем, Хэн, или Юваль, Шир, или Эден. Своего рода израильским парадоксом можно считать эллинское имя Дафна, нередко даваемое дочерям Израиля. Очевидно, такова своеобразная дань принадлежности к Леванту.

Порой новые граждане страны, переехав в Израиль, меняют имена. Как правило, ищут нечто созвучное, или подобное по смыслу. Особенно часто практикуются такие замены: Нина - Пнина, Игорь - Игаль, Илья - Эли, Олег - тоже Эли (Элияhу), Мария - Мириам, Анна - Анат (те, кто хочет имя поизысканнее, "поэкзотичнее") или Хана, Елена - Илана, Рита - Рут или Маргалит, Ирина - Рина, Галина - Галия, или Галит, Анатолий - либо Таль (это имя предпочитают юные Толики), либо Нафтали, Тувия, Натан. Дмитрий превратился в Давида, Павел нынче у нас зовётся Шаулем, Сергей - Шломо. А вот Володя тут становится Зеэвом (потому что на доисторической ему дали имя в честь дедушки Вельвеля, или Вульфа). Александр стал Алоном, ибо не ведали, наверно, о таком идишистском варианте, как Сендер. Да и не учли, что в иврите образ дуба имеет положительную коннотацию, символизируя силу и мощь, а вот в русском языке - кто не знает, кого и пошто кличут на Руси дубом!.. Самый большой выбор у той, которая в стране исхода была Светой, а тут решила гебраизировать своё имя. Тут она может себе выбрать любое из "светящегося спектра" имён. При этом имя Орли у русскоязычных израильтян подсознательно ассоциируется не с "моим светом", а с "орлом", птицей сильной и мужественной; не потому ли именно этому имени часто отдаётся предпочтение?... А заодно, кстати, и "перевёртышу" - имени Лиора, с таким привычным для нашего уха звучанием. Соответственно, и родившимся здесь детям многие из вышеприведенных имён дают более охотно.

Кто-то продолжает давать своим "олимовским сабрятам" привычные идишистские имена. В том числе, например, привычные и считавшиеся еврейскими имена Роза, или Белла (хотя можно ещё поспорить об их идишистском происхождении). При этом родители маленькой Розы обычно говорят: "Вырастет, её дело, может поменять имя на Веред, чтобы не выделяться!" Это считается вполне приемлемым.

Легче всего Тамарам, Динам, Михаилам, Йосифам и т. п. - ничего менять не нужно (разве что чуть-чуть звучание): эти имена "танахического спектра" широко распространены на Святой земле.

Специально для любителей европейской респектабельности: такое привычное нашему уху милое имя Максим! Типичное европейское имя, не так ли? Возможно, очень даже возможно. А между тем "почему-то" это слово на иврите означает "очаровательный, чарующий". А ещё говорят: "Запад есть Запад. Восток есть Восток. И вместе им не сойтись!" Вот на до боли знакомом, но - также и ивритском, израильском! - имени Максим не сошлись, но соприкоснулись они, Запад - и Восток. Только ни в коем случае не принимайте имя Максим за символ "как-у-всехности", ибо это имя произросло из "волшебного корня" "КЕСЕМ", что означает "волшебник". Во всяком случае, ещё вопрос - "откуда есть пошло такое европейское имя Максим"...

Наши предшественники из алии семидесятых более охотно, чем мы, меняли свои имена на израильские, причём предпочитали новые израильские имена, которые бы ничем им не напоминали о галуте. Это был своеобразный психологический приём "выдавливания галута из себя". Оказывается, среди старожилов из алии семидесятых было очень любимо и получило распространение имя Геула. Это имя иногда давали своим новорожденным дочерям даже в СССР, собираясь совершить алию и даже сидя в отказе. Также на Геулу некоторые молодые женщины меняли полученное при рождении имя. Оно являлось символом их стремления совершить алию. В 70-80-е годы среди активистов алии было принято давать новорожденной дочери имя Алия.

По понятным причинам, известное из Танаха имя Гад "русские" израильтяне не дают своим сыновьям. Может быть, сабры во втором поколении и начнут давать это имя... Но не мы и не сейчас.

Уменьшительно-ласкательные окончания израильских имён "и", "уш": Яэли, Хавивуш. Скорее всего, ласкательное окончание "и" означает "мой, моя". Если у ашкеназов принято маленького Йосефа называть Йоси, то у восточных евреев более принят ласкательный вариант - Сэфи. Точно так же маленького Ицхака ашкеназы (как, впрочем, зачастую и восточные евреи) зовут Ицик, а сефарды применяют и такой вариант, как Цахи. Ну, и среди ашкеназов в ходу известное идишистское ласкательное окончание "элэ": Леялэ, Шлоймэлэ. Для имени Давид существует уменьшительно-ласкательный вариант - Дуду (не будем особо останавливаться на том, почему такой вариант ласкательного имени для Давида не приемлют англоязычные израильтяне), или Дуди, Дэди. При этом каждому иерусалимцу - и не только иерусалимцу! - понятно, когда наших маленьких Давидов мы кличем "Давидка".

А ныне ходят по земле Израиля наши ненаглядные Даники, Роники, Йоники, Элики, Яэльки, Михальки, Анатки, Арики (от Арье и Ариэль), Кфирики, Давидки, Шмулики, Ицики - наши белокурые, рыжие, шатенчики всех тонов, голубоглазые, кареглазые двуязычные детки, наши гордые и "олимовские сабрята", которые переговариваются с родителями по-русски, и которых родители окликают певучими израильскими именами - конечно, с принятыми в русской культуре уменьшительно-ласкательными суффиксами: Лиморочка, Яэлька, Арьюшка, Данька - Даник, Ронька - Роник, Йонька - Йоник.

Фаня Шифман, Мицпе-Йерихо
По материалам сайта http://rjews.net

9. Фамилии-характеристики

Фамилия Значение Написание
Блондер блондин Blonder
Чарны черный Czarny
Данин милый Danin
Дикман толстый Dickmann
Файст толстый Feist
Фрум набожный Fromm
Граубарт седобородый Graubart
Краускопф кудрявый Krauskopf
Кляйн маленький Klein
Рейн чистый Rein
Рунд круглый Rund
Штренгер педант Strenger
Вайсер мудрый Weiser
Вайх нежный Welch

 

10. Дублирующие фамилии знаменитых людей

Фамилия Написание
Форд Ford
Франклин Franklin
Кант Kant
Лессинг Lessing
Плато(н) Plato
Шиллер Schiller
Шуберт Schubert
Скот Scott
Тель Tell
Вашингтон Washington
Вильсон Wilson

 

11. Образованные от ивритских слов и аббревиатур

Коэн, Леви, Исраэль, Ассородабрай ("Десять заповедей"), Йонтофсон ("сын, родившийся в праздник")
Закс (аббревиатура от "зера кодеш" - "святое семя")
Кириасефер ("чтение книги")
Кодиш, Кудеш (от молитв Кадиш, Кидуш)
Мехашпес ("махшавот" - "думы")
Равек ("равак" - "холостой")
Бамира (аббревиатура "бен ха-Меир ха-Леви" - "сын Меира Леви")
Барзель (аббревиатура от "бен рабби Залман" - "сын рабби Залмана")
Сегаль, Шагал (аббревиатура от "сган Левия" - "член колена Леви")
Цадек, Цадук, Цадик ("праведник")

 

12. Ивритизованные фамилии

Арнон - Арнольд
Эшколь - виноградная гроздь (в переносном значении "знаток") - Школьник
Бен-Гурион (от "гур" - львенок) - Грин
Харари (от "хар" - гора) - Бергер
Захави (от "захав" - золото) - Гольдберг
Кармой (от "керем" - виноградник) - Вейнберг
Харшошаним ("гора роз") - Розенберг
Каст (от "кесеф" - серебро) - Зильбер

 

13. Фамилии, образованные от названий предметов
хозяйственного обихода и мебели

Фамилия Значение Написание
Амбос наковальня Amboss
Банд лента Band
Бэйль топор Beil
Гамер молоток Hammer
Кам расческа Kamm
Корб корзина Korb
Масс измеритель Mass
Мильштейн жернов Muehlstein
Пфайль стрела Pfeil
Ринг кольцо Ring
Pop трость Rohr
Шахтель коробка Schachtel
Шлисл ключ Schluessel
Шисл серп Schuessel
Зихель блюдо Sichel
Сиб сито Sieb
Штангэ стержень Stange
Тасса чашка Tasse
Теллер тарелка Teller
Штемпель печать Stempel
Шток палка Stock

 

14. Фамилии, образованные от профессий

Фамилия Значение Написание
Бадер банщик Bader
Бекер, Беккер, Бекерман, Беккерман пекарь Baecker
Бибульник торговец бумагой Bibulnik
Биглер гладильщик одежды Buegler
Битнер бондарь Buetner
Блехер, Блехерман, Бляхер, Бляхеров, Блехарович, Бляхерович жестянщик Blecher
Ботвинник, Ботвиник, Ботвинников зеленщик Ботвинник
Бройе, Брейер пивовар Brauer
Будман, Бутман лавочник Budemann
Бухгендлер торговец книгами Buchhaendler
Кассирер кассир Cassierer
Друкман печатник Druckman
Айзенкремер торговец железом Eisenkraemer
Фарбер, Фербер, Фарберов, Ферберов красильщик Farber
Флейшер мясник Fleischer
Гевурцгандлер торговец специями Gewuerzhaendler
Гартнер садовник Gaertner
Гейгер скрипач Geiger
Гендельсман торговец Handelsmann
Гендлер купец, торговец Haendler
Гербер кожевник, дубильщик Gerber
Гиссер, Гисер литейщик Giesser
Глазер, Глезер, Глейзер, Глязер, Глезеров, Глейзерман стекольщик Glaser
Гольдшмидт, Гольдшмит, Гольдшмид золотых дел мастер Goldschmied
Грицмахер специалист по производству крупы Gruetzemacher
Гюртлер, Гиртлер медник Guertler
Желязник, Железник,
Железняк
торговец скобяными товарами Zelaznik
Кауфман, Койфман, Кофман, Кофманский торговец Kaufmann
Крамер, Кремер, Креймер, Кремерман, Креймерман, Крамар, Крамаров, Крамник, Кремеров, Крамарчик торговец, лавочник Kraemer
Крейтлер зеленщик Kraeutler
Ледерер кожевник Lederer
Лерер учитель Lehrer
Месарош мясник Meszaros
Милхман молочник Milchmann
Милер мельник Mueller
Музыкант музыкант Musikant
Мюценгендлер, Миценгендлер торговец шапками Muetzenhaendler
Пельцман, Пельцер меховщик Peizmann, Pelzer
Раухверкер меховщик Rauchwerker
Росгандлер торговец лошадьми Rosshandler
Зальцман торговец солью Salzmann
Зальцгендлер солепромышленник Salzhaendler
Ширмер изготовитель зонтов Schirmer
Шнитцлер резчик по дереву Shnitzler
Шустер сапожник Schuster
Шпайзгандлер торговец снедью Speishaendler
Штехер токарь по меди Stecher
Штейншнайдер резчик по камню Steinschneider
Тайтельман торговец финиками Teitelmann
Табаксман торговец табаком Tabaksmann
Векслер меняла Wechsler
Вассерман водовоз Wassermann
Вагнер каретчик Wagner
Вебер ткач Weber
Вайнман винодел Weinmann
Вайцгендлер торговец пшеницей Weizhaendler
Вирт трактирщик Wirt
Волшлегер изготовитель шерсти Wollschleger
Вундгайлер фельдшер Wundheiler
Цимерман столяр Zimmermann

15. Фамилии, образованные от еврейских профессий

Фамилия Значение Написание
Бодек проверяет внутренности жтвотного на предмет определения кошерности Bodek
Кантор кантор Cantor
Габбай староста в синагоге Gabbai
Гемейнер общинный функционер Gemeiner
Лейнер чтец Торы Leiner
Кистер,
Клаузнер
шамес, синагогальный служка
Kuester, Klausner
Магид, Магидович, Магидман, Магидов, Магиденко, Магидсон проповедник в синагоге Magid
Рабин, Рабинович, Рабинер, Рабинов, Рабинек, Рабинский, Рабинсон, Рабинзон, Рабинерсон, Рабиновский раввин Rabbiner
Хазан, Хазанович, Хазанов, Хазанкин, Хазановский, Хазанчук, Хазанчик хазан
Шамош шамес Shamosh

Шехтер,
Шохат

резник
резник
Schechter, Schochat
Зингер кантор, хорист Singer
Шульзингер кантор, хорист Schulsinger
Шульдинер шамес Schulsdiener

По материалам книги "Имя твое", Иерусалим, 1993

 


"Ульянов, Сахаров, Бунин, Барабаш и другие еврейские фамилии"

Фамилия Еврейский этимон Славянский этимон
Багров аббревиатура BHRB багор
Барабаш аббревиатура BRBSh мужское имя Барабаш
Баран аббревиатура BRN баран
Белкин женское имя Белка белка
Бунин женское имя Буния буня (надменный человек)
Викторов мужское имя Вигдор мужское имя Виктор
Дудкин мужское имя Дудка дудка
Дынин женское имя Дина дыня
Ершов мужское имя Герш ерш
Евсеев мужское имя Евсей (вариант от Yehoshua) мужское имя Евсей (греческого происхождения)
Каплун
kaplan, польская калька от евр. Kohen каплун (кастрированный петух)
Киселев мужское имя Кисель кисель
Копылов мужское имя Копл копыл
Ласкин мужское имя Ласка ласка
Левин др.-евр. levi (левит) мужское имя Лева, производное от Лев
Майоров мужское имя Майор (Меир) майор; мужское имя Майор (латинского происхождения)
Малков мужское имя Малко малко или женское Малка (производное от "малый")
Минин женское имя Мина мужское имя Мина
Монашкин мужское имя Монашка монашка
Мотылев мужское имя Мотл мотыль
Мышкин мужское имя Мишка мышка
Носков мужское имя Носко носки
Озеров мужское имя Ойзер озеро
Орлов мужское имя Орл орел
Сахаров мужское имя Сахар сахар
Соломин мужское имя Соломон солома
Тверской местечко Тверы или др.- евр.название Тивериады г.Тверь
Ульянов местечко Уланов мужское имя Ульян
Шахматов шахматы шах Ахмат
Шевелев мужское имя Шевель ??

Для некоторых из фамилий, перечисленных в Таблице 1, омонимичные совпадения не случайны. Например, на еврейские фамилии Викторов, Озеров и Соломин явно повлияло существование соответстующих славянских слов или фамилий. В случае фамилии Евсеев ситуация несколько сложнее. Еврейское мужское имя Евсей, безусловно, появилось благодаря идентичному славянскому имени. Евреи заимствовали это имя из-за его фонетической близости с Hovshie, варианта еврейского библейского имени Yehoshua. С другой стороны, по-крайней мере, одна ветвь русской фамилии Шахматов - тюркского происхождения, но образованная под влиянием слова "шахматы" (Unbegaun 203); еврейская фамилия происходит непосредственно от этого слова.

 


"Кириленко, Макаревич, Ломоносов, Романов, Свердлов, Однопозов, и прочие еврейские фамилии"


Нередко еврейские фамилии происходят от славянских топонимов, в то время как непосредственными этимонами аналогичных славянских фамилий являются собственные имена или апеллятивы, от которых в свою очередь образованы соответствующие топонимы. Некоторые примеры указаны в таблице:


Фамилия Еврейский этимон (топоним) Славянский этимон
Архангельский Ново-Архангельск архангел
Асташкевич Асташкевичи мужское имя Асташка
Бабич Бабичи баба
Березин Березина, Березино, Березна или Береза береза
Богданов Богданов(о) мужское имя Богдан
Болотников Болотники болотник (живущий около болота)
Бородулин Бородулино бородуля (мужеподобная женщина)
Букин Буки бука
Бутримович Бутримовичи мужское имя Бутрым
Бычков Бычки или Бычково бычок
Василевский Василевка или Василево мужское имя Василь
Васькович Васьковичи мужское имя Васько
Владимиров Владимир-Волынский или Владимирово мужское имя Владимир
Галкин Галки галка
Глазов Глазово глаз
Горохов Горохов горох
Грибов Грибово гриб
Григорович Григоровичи мужское имя Грыгор
Добромыслов Добромысл(и) добромысл
Дубровин Дубровна дуброва (лес)
Загоскин Загоскино загоска (кукушка)
Зайцев Зайцево или Зайцы заяц
Калмыков Колмаки калмык
Капустин Капустино капуста
Казаков Казаки или Казаково казак
Кириленко Кирилены мужское имя Кирилл
Коновалов Коновалово коновал
Конюхов Конюхово или Конюхи конюх
Костин Костино мужское имя Костя
Козлов Козлово или Козлы козел
Крылов Крылов крыло
Лагунов Лагуны лагун (бочка)
Лисицин Лисичино лисица
Ломоносов Ломоносово или Ломоносы ломонос (драчун; вид растения)
Лопатин Лопатин лопата
Лосев Лоси или Лосево лось
Лукин Луки мужское имя Лука
Лядов Ляды лядо (пустошь, заросль)
Макаревич Макаревичи мужское имя Макар
Мацкевич Мацкевичи мужское имя Мацка
Милютин Милюты мужское имя Милюта
Морозов Морозово или Морозы мороз
Норкин Норкино норка
Олехнович Олехновичи мужское имя Олехно
Павловский Павловка или Павлово мужское имя Павел
Петровский Петровка или Петровцы мужское имя Петр
Покровский Покровка покрова (праздник)
Поповский Поповка поп
Прокопович Прокоповичи мужское имя Прокоп
Пронин река Проня мужское имя Проня
Протасевеч Протасевичи мужское имя Протас
Рогачев Рогачев рогач (упрямый или могучий человек)
Романов Романово мужское имя Роман
Савин Савино мужское имя Сава
Сазонов Сазоново или Созоны мужское имя Сазон (Созон)
Сенкевич Сенкевичи мужское имя Сенка
Синицын Синичин(о) синица
Сиротин Сиротино сирота
Смолкин Смолка или Смольки смолка
Солодухин Солодухи солодуха (вид хлеба или теста)
Стрельцов Стрельцы стрелец
Тарасов Тарасово мужское имя Тарас
Толкачев Толкачи толкач (пест)
Ушаков Ушаки ушак (длиноухий человек)
Фомин Фомино мужское имя Фома
Хохлов Хохлы или Хохлово хохол
Хведюк Федюки мужское имя Хведя (Федор)
Чижиков Чижики чижик
Шаров Шаровы шар
Щукин Щуки или Щукино щука
Янович Яновичи мужское имя Ян

Особо следует сказать о польских фамилиях на -ский (ski). Исторически первые фамилии с этим суффиксом возникли в среде шляхты и были образованы от названий наследственных имений. С течением веков эти фамилии стали весьма престижными, и многие польские семьи выбрали себе такие благородно-звучащие фамилии. Часть фамилиий на -ский была образована от названий мест проживания. В других семьях данный суффикс был добавлен искусственно к основам прежних фамилий или же заменил другой суффикс, уже присутствовавший в фамилии, например, -ович (owicz). Таким образом, для современных польских фамилий на -ский, встречающихся на территории бывших республик СССР и собственно в Польше, часто невозможно сказать, происходят ли они от топонимов, или же они образовались от апеллятивов или мужских имен путем добавления -ский. В противовес этому, в еврейских семьях, живших до 1917 на территории Российской Империи, подобные фамилии, за редким исключением, происходят от топонимов. В качестве примера можно привести группу таких фамилий, имеющих как славянских (чаще всего польских), так и еврейских носителей, как

Б Длужневский Нововейский Х
Барановский Добржинский О Хмелевский
Белявский Добровольский Ольшанский Хойновский
Бельский Домбровский Ольшевский Хржановский
Борковский З Оржеховский Хростовский
Боровский Зайончковский Островский Ц
Боярский Закржевский П Цыбульский
Бржезинский Зелинский Пахульский Ч
Бржозовский К Павловский Чайковский,,
Бродовский Качинский Пиотрковский Чарнецкий
В Кадлубовский Подбельский Червинский
Вержбицкий Калиновский Прусиновский Щ
Вишневский Ковальский Р Щигельский
Витковский Колаковский Рачковский Я
Войцеховский Козловский Романовский Яблоновский
Врублевский Краевский Рудницкий Яблонский
Высоцкий Круковский С Яворский
Вышинский Кулиговский Садковский Янковский
Г Л Садовский Яновский
Гавронский Лесневский Саковский Янушевский
Глинский Левандовский Сидорский Ярославский
Годлевский Ляховский Сикорский Ясинский
Грабовский М Словицкий Ястржембский
Гржибовский Малевский Смоленский  
Гродский Малиновский Смолинский  
Гурский Малинский Соколовский  
Гутовский Н Сосновский  
Д Недзвецкий Т  
Дановский Невядомский Тарновский  
Двораковский Новицкий Трояновский  

Принимали ли евреи фамилии своих славянских соседей ? Детальный анализ показывает, что такого рода заимствований или вообще не было или же они были чрезвычайно редки. Мы не встретим среди евреев таких распространенных славянских фамилий как Иванов, Петров и Васильев, Евтушенко, Иваненко и Макаренко, Леонтович, Панасик и Кондратович. Более того, если кажется, что еврейская фамилия происходит от славянского имени, никогда не бывшего в употреблении у евреев до 20 в. (например, Тарасов, Фомин и Лукин), то всякий раз в регионе распространения данной фамилии можно найти населенный пункт, название которого и явилось основой для данной фамилии (Тарасово, Фомино и Луки). Существует и другой фактор, указывающий на то, что данные фамилии были не заимствованы, а образованы евреями. Дело в том, что фамилии, подобные перечисленным в Таблице 2, часто встречались в XIX в. лишь в восточной Белоруссии (Витебская и Могилевская губернии). Именно в этих губерниях была распространена модель образования фамилий от географических названий бессуффиксным способом или с добавлением -ин или -ов (Beider 26). В других губерниях суффиксы -ов и -ин использовались в оттопонимных фамилиях гораздо реже, и, в полном соответствии с этим, еврейские фамилии, звучащие как типично "русские", встречаются существенно реже.

В заключении укажем, что существуют фамилии, все носители которых, по всей видимости, еврейского происхождения, и, в то же время, происходящие от славянских слов или звучащие как славянские. Часть таких фамилий происходит от славянских топонимов:

  • Брускин < Бруски
  • Городищ < Городище
  • Загноев < Загнои, Звонкин < Звонки
  • Клецкин < Клецк
  • Лельчук < Лельчицы
  • Свердлов < Свердлы
  • Тайманов < Тайманово

Целый ряд фамилий, образованных от еврейских женских имен с использованием славянского суффикса -ин, также звучат, как русские: Дискин, Дворкин, Марьясин, Пайкин, Райкин, Сыркин, Юдашкин. Моцохин, Неусихин, Однопозов и Хазанов, несмотря на их кажущееся славянское происхождение, имеют др.-евр. корни. Фамилии Богорад и Богораз являются руссифицированными аббревиатурами от др.-евр. выражений. Весьма любопытна фамилия Пехотник. Это слово отсутствует в словарях вочточно-славянских языков. В идише, однако, существует выражение pekhotne magid, обозначающее странствующего еврейского проповедника. Это выражение, по-видимому, и является этимоном данной фамилии, и, таким образом, фамилия, состоящая из славянского корня и славянского суффикса указывает на исключительно еврейское занятие.

Beider A. A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire. 1993, Avotaynu Inc., Teaneck, New Jersey. Unbegaun B.-O. Russian Surnames. 1972, Oxford University Press

 


Рейтинг@Mail.ru